Tuesday, November 1, 2016

Importance of Translation for Facebook



Facebook Translate is the new translation feature you will get to experience when you browse Facebook. It helps you communicate with people of different nationalities who are not familiar with English. Users communicate with each other in different languages. This new feature enables the users to translate the comment or content of the page quickly using Bing Translate.


In order to match the Google translation, Facebook has started this new feature that translates posts and comments in 50 different languages. It has merged with their new search partner; Bing Translate and launched this new Translate button. Facebook has launched this new feature to add value to its users.


Different nationalities people come under one roof- It is unlikely that everyone is familiar with English. People from different backgrounds may not understand the content of the page as it was restricted to one language only. With this new launch, users can now communicate in 50 different languages. 


No more Google Translate- Facebook is following Google + steps by launching this new version of translation. Users need not go to Google Translate to get the meaning of the word they aren’t familiar with. The new in-line translation feature allows users to quickly translate content or comments on pages using Bing Translate. Users need not rely on third party for their translation. Translation services in Delhi, India is also a viable option people intent to choose when it comes to business of Facebook. But users will now be able to translate a comment or page by simply clicking the translate button, which is placed next to the ever-popular “Like” button.
Facebook Posts
Translation Services in Delhi



Discuss views and opinions- With their new Translate version, users can now share their opinions in their native language and share their view points. According to a survey, about 50 percent of Facebook community speaks a language other than English — and most don’t speak each other’s native language. To help those people get important information and discuss events, this translating tool is essential.


New data- The new feature is designed to provide Facebook with valuable new data to help its translation software convert slang and other colloquial language from one language to another. This could improve the company’s automatic translations of short posts and comments from friends not using your native language.


Posts with new languages- This new feature will enable people to post in the language you intent to use. There are times when you don’t want to post in English. This new feature will do a better job of translating the type of language you wish to use while posting. 


With this new feature, Facebook intents to increase its user base as well. With over more than 50 languages it can translate. With numerous professional translation services in Delhi, India you can get your company posts translated in different languages. But this new feature is sure to bring in more users and benefit the existing users as well.

Friday, January 22, 2016

Importance of Translation in Hollywood

These days you can find sub-titles in every other movie. This is due to the high demand of people coming from different backgrounds. People of different cultures who speak different languages are also interested in the same subject.

 For example, Hollywood movies either come up with subtitles or offer debut in different languages so that people across the world can watch the same movie on the day of opening. It is not limited to people who are familiar with English. Subtitles option is more effective than dubbing.

There are certain rules of subtitles that every translator has to keep in mind. There should be maximum two lines in a screen at a time. Second is that, every line should have maximum of 37 characters. It cannot exceed that limit as it will affect the reading speed of the audience.


With translation Hollywood movies earn millions as it gets a larger market to cater. According to a research, only 10% of people in the world speak English. There are many non-English speaking countries, where there is a demand of Hollywood movies. These movies have a good base and a strong subject to talk about, which these non-English audience is interested in. 

Hence there is a large opportunity for producers to reach out to a larger market rather than catering to only U.S. with the help of translation services film makers are able to earn more than three times of what they are currently earning.  With the help of translation agencies in India, this task has become comparably easier.

Translation can be done in two ways; subtitles and dubbing. Many of them do not prefer the later one as the mouth and the dialogues do not match with the speaker. There are few movie makers in Hollywood who do not prefer subtitles as it becomes difficult for the reader to read continuously and watch the speaker at the same time. An average reader can read nine characters per second, so it is important for the translator to adjust the dialogue in that required space.

There are many good translation services in India, who will do English translation in every language spoken in India. They do translate Hollywood movies into Hindi and make it meaningful. The quality of translation plays an important role as; the translators need to have a good movie background. 

They should maintain the integrity of the dialogue without making it look funny. There are movies which have lost their charm during the translation process. If done elegantly, it will help movie makers to not only bridge their bank accounts but also open doors for a larger market.


Although Hollywood is the most profitable film industry, India is the most productive based on its sheer number of films. Its gross recipes have tripled from 2004 to 2014 and have estimated revenue to reach $4.5 billion. 

With these numbers it has become important for Hollywood to translate and get the Indian audience as well. As Hollywood makes the most expensive films, it is important for them to cater to a larger market to get good profits. For this, thus it has become important for them to translate and cater to larger audience.
TransLang Ways is leading translation company in India and we provide quality translation services in India for documentaries, movies, biographies, Interviews etc. 

Monday, January 11, 2016

Why we need help of translation services companies?


The world economy is dominated with companies who are willing to enter into international markets. In such a case, you may require the services of a professional translation agency. Translation services can help you cater to the requirements that are essential in international markets, which you might be unaware.

 In addition to this it can help you avoid pitfalls and gives you a competitive edge in the market. There are various translation services in Bangalore who can advice you on everything, from how to set up translation to understanding the cultural connotations while setting up an advertising campaign. 

Wider audience- Products that are unique, have a larger market scope. Such companies can enter into various markets and make their product global. Translation agencies help you to open markets in developing am developed countries. Countries like China, Mexico, Nigeria have less command over English. So to make the product available and the customers knowledgeable, translation agencies help in cutting across these language barriers.

  
Experience- A professional translation agency service provider helps with the business set up in the international market. They help in converting the advertising campaign or the product details in foreign languages is essential for better understanding of the local customers in international market. Translation services help you deal with legal contract, financial statement, patent and other documentation. 

Their experience will help you with the setup and a better understanding of the country’s culture. The digital marketing and campaigns can be designed keeping the culture in mind. There are many translation services in Bangalore that will provide accurate, efficient and quick translation of product data sheets, marketing communication and more.

Saves time- A professional translation services will help you manage time as they will concentrate on the legal matter, campaign material, product specifications, and other minor changes that are required for the product to enter into the market. This allows you to focus on the core competencies, leaving the business setup and the product changes to the professional.
Standardize the product- 

Professional agencies will provide your company with a standard work flow of the product. They work towards maintaining a constant tone and style of combination across the world. These companies work towards the key terms making it easier for customers to identify and understand the product.

Technical translation- Many countries have a policy of making the product details, brochure, catalogue available in English as well as their local language. Middle East has this policy of having all the company related documents to be typed in Arabic. In such a case, a professional translation service agency will help to convert the technical documentation into the local language, keeping the specific jargons easy for the customers to understand.

Though English is perceived as a global language, many countries still prefer to communicate in their local language. There are many translation companies who help in order to enter into foreign markets by making the product campaign, documents suitable. These high quality services providers also help in scaling up if the product/document needs further explanation in any country. 

Thursday, July 23, 2015

Who is the most Translated Writer in the World ?

      In today’s world, there is a massive amount of cultural exchange that is happening. A part of this consists of translations of books in different languages so that people belonging to completely different demographics can access these books and cultures. A single author can have multiple books that are translated into different languages, or he/she can have one or two books which are translated. Let us examine someone like Agatha Christie, who is said to be the most translated writer in the world.

     However, before we do that, we need to look at exactly how she comes to be the most translated writer in the world. According to UNESCO’s database of translated texts (called Index Translationum), there are various ways of organization of the data. If one were to arrange it according to the authors, one would find that numbers corresponding to the author are unnaturally high. This is because the Index Translationum is organized according to the number of translations of every single book of an author. Therefore, someone who has a large body of work and fewer translations per book will be higher in ranking than someone with a small body of work and more translations per book.

     Agatha Christie was a prolific writer. Apart from her detective novels, she has also published various collections of short stories, numerous romance novels, some non-fiction works, a number of plays as well as poems under her own name as well as under pseudonyms. She also wrote various radio plays as well as co-wrote radio serials. With a body of work that is as huge and as popular as hers, it is no surprise that her works have been translated extensively in numerous languages. With the advantage of having a large body of work being translated into an exceptional number of languages, Agatha Christie takes the top spot at the Index Translationum by having 7,233 translations. The second person on the list is Jules Vernes and there is a huge gap of about 3,000 translations between Christie and Vernes.

   However, if one was to sort by the number of languages an author’s work was published in, then we will have to forego the statistics provided by UNESCO’s Index Translationum and fall back on to Guinness World Records to find out the most translated author. Guinness World Records does not judge by taking all translations of all books of an author but the number of languages the works are published in. L. Ron Hubbard created a record by having his works translated into 65 languages, breaking the previous record of 51 languages made by Sidney Sheldon.

     There are a variety of ways to think about how to approach the category of the most translated writer in the world. But irrespective of the final answer, the conclusion that emerges is one of exchange of cultures to a large extent that translation opens the doors for. Christie’s novels unveil a world of 20th century lifestyle while L. Ron Hubbard delves into many genres of short fiction as well as writing a considerable number of novels in 20th century as well.   
By: TransLang Ways, We are a leading translation agency in India and we provide translation services in Mumbai, Bangalore, Delhi, Pune, Chennai, Hyderabad, India and worldwide. Our language translation services in Mumbai, Bangalore, Delhi, Pune, Chennai, Hyderabad , India are best in class and always hassle free.

Saturday, July 11, 2015

Importance of translation in literature


“Sometimes a writer’s dream is a translator nightmare”

    Literature is an exceptionally broad term and has diverse definitions, nevertheless there is one thing that characterizes literature in its absolute accuracy; it is. That literature is a path to the soul of mankind; it is the lost profundity of mankind where one soul connects with another with mere words as their medium.

   Presently translation stands way under-appraised and is regularly alluded as a minor change of words from source to target dialect. Though the truth here is that translation is substantially more convoluted science than simple change of words.
   More than science it can be insinuated as a craftsmanship, in light of the fact that the occupation of a translator is exceptionally perplexing and in a few situations when a translator is translating like say a book, the job of a translator is harder than that of the writer himself.

   As the writer gets to simply put his musings down on paper however a translator needs to first comprehend the writers considerations as he intended to express them and after that he needs to verify he doesn't infers a substitute intending to them, and thereafter he needs to express those contemplation's in the best conceivable manner he can. In this way, one can say that a translator’s occupation is undoubtedly convoluted.

    Presently, as to the Importance of translation in writing. I am certain you have heard of this book called "The diary of Anne Frank", this historical book was taught to us in school. In this book we get an insight of war and Nazism from the point of view of a young girl named Anne.
 
  The way this book unfolds is instantly heart touching, keeping in mind perusing this book one does not takes long to discover themselves entrapped in the same circumstances that Anne was through her recollections. In any case, do you realize that this journal of Anne Frank was composed by her in the dutch dialect and not in English. Along these lines, in the event that it was not for translation services, this world today would have been totally ambiguous to the presence of a young lady of this name, not to mention her story and her sufferings.

This is the enchantment of writing; it is knowledge of your psyche accessible to the individuals who comprehends it. Furthermore, translation services makes that same knowledge, that adventure of somebody's life which was going to go unnoticed, come into notice for the entire world who may not comprehend that specific dialect but rather exceptionally well identifies with the inclination of that individual. Translation services makes it feasible for you to notice someone’s life, to feel what they felt, to realize what they knew, and to be what they wanted to be.
Currently, there are many translation agencies in India which are busy in providing quality translation services in Mumbai, Bangalore, Delhi, Pune, India etc. They are translating lot of books in Indian languages. TransLang Ways in one of the leading language translation agency which provide quality translation services in Mumbai, Delhi, Bangalore, Pune, Chennai, Hyderabad, Chennai, India

Friday, July 3, 2015

Translation of Indian Literature


   
     India is a country that is repository of multiple linguistic forces. Along with its rich cultural history, India boasts of an equally vibrant literary history. Production of every genre, be it the epic form or the tragedy, poetry or the novel, India’s literary heritage is astounding by its sheer volume.
    Given this background, it is only natural and expected that translation works in close contact with Indian texts. Translation of Indian Literature has taken the form of adapting, accommodating and reinterpreting the original.
   Translation of Indian Literature is not only limited to a direct translation of works from one language to another. In the Indian context, this process is marked by a flux of movement, with multiple language sources, cultural nuances and regional minutiae coming together to form the translation. There would hardly be an Indian who speaks only one language. Similarly, it would be impossible to negate the abundance of translations of epics and sacred texts like the Mahabharata, Ramayana and so on. Translation, thus, became not only a process to amass readership but a means of education and awareness. Regional or folk renditions of well-known texts gave translation a performative aspect with their organic spontaneity.

The attitude to translation is very different in India as compared to the West. While in the latter, translation is a means of glossing over regional/linguist differences, to present a unified whole, in India it is a creative impulse, that catalyses the heterogeneity and effervescence of India. In recent past, translation within Indian languages has gained momentum. With the upsurge of inter-linguistic translation, the potential of Indian Literature to develop as a holistic resource of literary traditions is becoming a possibility. The more we look inwards into our own literature, the more we realize that our texts have used all the modern generic and stylistic traditions.

 
                                          Image result for indian literature                                                      

With the growing enthusiasm of initiatives of institutes like the Sahitya Akademi, through translations, we are discovering even tribal and folk literature.

The only thing lacking is the availability of bilingual scholars who are able to take upon themselves the task of translation. What is required is not only linguistic competence, but also the necessary sensitivity and the cultural sensibility to be able to translate these texts in their full value.
                                           Image result for indian literature

One way to circumvent this problematic is through translation into English. English enable further divergent translations into various regional languages. Bilingual scholars with the expected competence in two regional languages are fewer than bilingual scholars who support English as one part of the pair. It is in this way that they are able to translate texts for easy consumption by the masses.

India approaches translation with the desire to recreate a new version of the past. Translation agencies in India are busy in providing quality translation services in Mumbai, Bangalore, Delhi, Pune and in other parts. Translation does not necessarily entail authenticity in terms of vocabulary, but is a product of style and adaptability. With a rich tradition of adoptions, India’s translation history far precedes all its Western models. India has, and continues to, look at translation as a means of approaching a fuller version of the now, the present, through a prism-ic view of the past, that is received by us through translation.
By: TransLang Ways,  We provide translation services in Mumbai, Bangalore, Delhi, Pune, Hyderabad, Kolkata, Chennai India and worldwide.

Sunday, June 21, 2015

Translation Services in Bangalore: Legal


      Translation can be essential for multiple purposes, one of which is legal translation. Legal translation, basically, involves translation of legal documents and court proceedings from one language to another. Under this kind of translation, a translator might come across a variety of types of documents.
Contracts
 
With the advent of globalization, the world is becoming one global market. In such a case, organizations are no longer restricting their commercial activities to one location. It makes more sense for them to branch out and involve other countries in their dealings-be it in the form of suppliers or in the form of markets.
 Multi-national corporation, thus, create the need for a lot of translation services, primarily of contracts.  There are many translation companies which provide translation services in Bangalore, Mumbai, Delhi, Pune, Chennai, Hyderabad, India which are well equipped to provide certified and legal translation services in India. They mainly provide translation services for Japanese, Chinese, French, Korean, German, Spanish, Italian, Russian etc.
These contracts need to be translated from one language to another to ensure that both parties are fully aware of the guidelines of the agreements and the terms under which they agree to work together.
Patents and Copyrights
Patents and copyrights are another category of documents that fall under the ambit of legal translation. Copyrights and patents are both documents that are essential to ensuring the authenticity of products and services, intellectual and material. Thus, to ensure their protection, documents declaring their copyright/patent status need to be translated from the source to the target language.   
                                            
Legal Proceedings
Everything from statements, evidence to court judgments needs translation, especially when the accused does not speak the local language.  In such situation, the services of a legal translator are required.
There are many things that one must be extremely careful about when working on legal translations.
Precision
When dealing with legal documents, it is absolutely imperative to ensure that you are exact and accurate. These documents do not allow for any room for ambiguity and cannot be open to interpretation. The translator must ensure that his work is an exact copy of the original
Alacrity
By their very nature, legal documents are needed at the earliest. Translators cannot take a lot of time to work on their documents but have to make sure that they commit no mistake. Documents that form a part of judicial proceedings are always needed on the shortest notice periods.
Relativity
Legal translation is different from other kinds of translation, primarily because these documents require extensive knowledge of the legal statues of both the source and the target language. If the translator is not aware of the legal frameworks he is dealing with, his work is sure to not match upto the standard.
Jargon
Intrinsically linked to the point on relativity, jargon is another important part of the legal translator’s knowledge base. Just as some words have different meanings and nuances in different cultures, so do legal terms. Therefore, the translator must be well versed with them and must ensure that his translation is sensitive towards all these minute details. The language translation agencies which provide translation services in Bangalore, Delhi, Pune, Chennai, Hyderabad, Mumbai India must take care of these points and should not ignore them.
Confidentiality
It goes unsaid that legal documents are totally confidential. Therefore the translator must not seek help from other or reveal any details of his work to any other parties. This contributes greatly to his standing as a credible and trustworthy translator.